Em entrevista ao Collider, os atores Chris Pratt e Charlie Day falaram sobre a dublagem dos protagonistas no filme live-action Super Mario Bros.
Na nova aventura repleta de emoção, The Super Mario Bros. Movie emociona com uma história bem elaborada e divertida.
O público acompanha os famosos irmãos encanadores que trazem uma nova visão do universo expansivo desde Rainbow Road até Donkey Kong Country.
Luigi, dublado por Charlie Day, é sequestrado pelo antagonista Bowser (Jack Black), que busca conquistar de uma vez por todas o Reino do Cogumelo.
Ao ver essa situação terrível, Mario se une a todos os residentes do mundo misterioso e inicia sua investida para salvar o irmão e derrubar o vilão.
Como foi o processo
O reporter do Collider Perri Nemiroff entrevistou Chris Pratt e Charlie Day para descobrir detalhes sobre as vozes dos protagonistas.
Os atores falaram principalmente sobre as dificuldades e a responsabilidade de dar vida a dois personagens tão renomados no mundo dos games:
– Mas isso não vai me impedir de fazer um sotaque francês super estereotipado –, complementou Pratt.
– Eu disse: ‘Parece francês’, e eles disseram, ‘Você está dizendo um sotaque francês?’ Eu fico tipo, ‘Não, algumas palavras em francês como, ‘[fala sem sentido com sotaque em francês]’. E eles dizem, ‘Sabe, ninguém vai saber o que é isso –, completa Day.
Além de Chris Pratt e Charlie Day, Super Mario ainda tem em seu time de dubladores os astros Anya Taylor-Joy como a Princesa Peach, Seth Rogen como Donkey Kong e Keegan-Michael Key como Toad.
Adiamento de Super Mario
No último mês, o site Chippu revelou que o longa-metragem live-action do encanador teve alteração no seu cronograma de lançamento.
O projeto inicial era de chegar às telonas no dia 30 de março, mas o título teve estreia adiada para 6 de abril nos cinemas brasileiros.
A mudança quebra um padrão visto em lançamentos no território nacional. Em vez da tradicional quinta-feira, o debute de Super Mario ocorreu em uma quarta.
Assista à entrevista de Pratt e Day ao Game Informer